Konu
:
Yorgo Seferis Biyografisi-Yorgo Seferis Hayatı-Yorgo Seferis Kimdir?
Tekil Mesaj gösterimi
05.05.10, 23:46
#
1
(
permalink
)
Kullanıcı Profili
İpek
Gamma Üye
Kullanıcı Bilgileri
Üyelik tarihi: Feb 2008
Nerden: Mersin
Mesajlar: 1.271
Konular: 1076
Puan Grafiği
Rep Puanı:3790
Rep Gücü:0
RD:
Teşekkür
Ettiği Teşekkür: 71
210 Mesajına 272 Kere Teşekkür Edlidi
:
Yorgo Seferis Biyografisi-Yorgo Seferis Hayatı-Yorgo Seferis Kimdir?
Yorgo Seferis Biyografisi-Yorgo Seferis Hayatı-Yorgo Seferis Kimdir?
Asıl adı
Georgios Seferiades
olan Yorgo Seferis, çağdaş Yunan edebiyatında Sembolizm (Simgecilik) Akımı'nın önde gelen şairlerinden biridir Diplomatlık mesleğini seçmiş olan Seferis denemeleriyle de tanınır Babası, şiirle uğraşan bir hukukçuydu Seferis 20 yüzyılın başlarında oldukça geniş bir Rum topluluğunun oturduğu İzmir'de doğdu 14 yaşına kadar bu kentte yaşadı ve ilköğrenimini burada gördü Ailesiyle birlikte yaz tatillerini
geçirdiği, İzmir'in İskele diye anılan sayfiye yerinde Rum balıkçıların ezbere okuduğu eski Girit destanlarını dinleyerek büyüdü I Dünya Savaşı (1914-18) çıkınca ailesiyle birlikte Atina'ya göç etti.
Ortaöğrenimini burada tamamlayan Seferis 1918'de, babasının avukatlık yapmakta olduğu Paris'e
hukuk okumak üzere gitti İlk şiirlerini de hukuk öğrencisi olduğu bu yıllarda yazdı 1924'te dil öğrenmek amacıyla İngiltere'ye gitti Bir yıl sonra Atina'ya dönerek dışişleri
bakanlığında göreve başladı Bu arada şiir, eleştiri ve çeviri çalışmalarını sürdürüyordu 1931'de Yunanistan'ın Londra konsolosluğuna atandı. Dışişlerindeki hizmetini Arnavutluk, Güney Afrika, Mısır ve Türkiye'de müsteşarlık ve konsolosluk görevlerinde bulunarak sürdürdü II Dünya Savaşı (1939-45) sırasında sürgündeki Yunan hükümetinde görev alan Seferis daha sonra Beyrut, ardından da 1957-62 arasında Londra'da büyükelçi olarak görev yaptıktan sonra emekliye ayrıldı Seferis'e
1963'te Nobel Edebiyat Ödülü
verildi
Seferis'in yaşamını etkileyen en önemli olay, 1922'de Anadolu'da Türk Kurtuluş Savaşı sırasında Yunan kuvvetlerinin bozguna uğraması ve İzmir'in yakılmasıdır. Doğduğu ve
çocukluğunu geçirdiği kentin bir yangın yeri haline gelmesi o yıllarda Paris'te yaşayan Seferis'in kendini geçmişinden, anılarından birdenbire kopmuş ve sürgünde hissetmesine yol açmış, görevi gereği yurdundan sık sık uzaklaşması da sürgünlük duygusunu aynca yoğunlaştırmıştır Doğduğu yerden zorunlu olarak uzak kalması, yaşamı boyunca sanatını etkileyen önemli bir özellik olmuştur Şiirlerinde sıkça geçen
"öteki kıyı",
"öteki dünya",
"öteki yaşam"
sözleri, yitirdiği anılarına düş gücüyle ulaşma çabalarını simgeleyen deyişlerdir Şair yeni kökler bulmak, yitirdiği anayurduna düş gücüyle yeniden erişmek için uzun süren büyük bir çaba içine girmiştir. Seferis için
geçmiş, bugünkü duyarlılığını yoğunlaştıracak ve bütünleyecek bir araştırırma alanıdır. Şiirlerinde o yıllarda edebiyat dünyasında yaygınlık kazanan, ezgisel yanı ağır basan, abartmalı nitelemelerle, benzetmelerle dolu coşkulu anlatıma ağırlık veren anlayışa uzak kalır. I strofi (1931; Dönüm Noktası) adını taşıyan ilk kitabındaki uyaklı dörtlüklerden oluşan aşk şiirlerinde o yıllardaki kalıpları kullanmış, ama dile çok daha belirgin bir düzen kazandırmış, kullanıla kullanıla etkisini
yitirmiş sıfatlar ile uyaklardan kurtulmayı başarmıştır Seferis'in bu yeniliği o günlerin tutucu Yunan eleştirmenlerinin tepkisini çekmiştir 1932'de yayımladığı Sterna (Sarnıç) adlı yapıtta ölçülü uyaklı, ama daha yoğun bir şiir dilini deneyen şair, 1935'te yayımlanan Destansı Öykü'de (Mithistörima) şiir dilini ve tekniğini tam bir olgunluğa eriştirmiştir Yunan şiirinin evriminde bir dönüm noktası
kabul edilen bu yapıt 24 şiirden oluşur Seferis'in özgür koşukla yazdığı bu şiirler içerikle biçim arasındaki uyumla dikkati çeker.
Seferis, 1940–55 yıllan arasında üç kitap olarak yayımlanan İmerolöyion kataströmâtos (Seyir Defteri) ile Kikhli (1947; Ardıç Kuşu) gibi kitaplarının yanı sıra, Dokimes (1944; Denemeler) adı altında eleştiri ve denemelerini
de yayımladı Seferis denemelerinde yalnız edebiyatla değil, tarih, eğitim, felsefe ve güzel sanatların öbür kollarıyla ilgili görüşlerini de dile getirdi Dilimize Destansı Öykü adıyla çevrilen şiir kitabından başka şiirlerinden, denemelerinden ve anılarından yapılan seçmelerden
oluşan bir yapıt da Üç Kırmızı Güvercin adıyla çevrildi.
İpek
Açık Profil bilgileri
İpek - Özel Mesaj gönder
İpek´nin Web Sitesini ziyaret edin
İpek - Daha fazla Mesajını bul